Skip links

Professional Arabic Subtitling Services

Crafting Success, Frame by Frame: Arabic Subtitling at its Best!

Supercharge your content's global reach with Localizera, one of the leading translation agencies in Europe. Our specialty? Arabic subtitling services that transform your content into a universal communicator. From business presentations to educational videos, e-learning modules, feature films, and promos, we've got your back. Whether you're handling a single video or a video library, our all-inclusive, cost-effective Arabic subtitle translation services have been carefully designed to meet your unique needs. So, if you’re in search of Arabic to English subtitling services or subtitling services in any other language, look no further! To learn more about our Arabic subtitling services, get in touch with us right away or tap here for a free quote.

Professional Human Translation

Excellent Quality

Super Fast

Competitive Pricing

Mastering the Enchanting Melody of All Arabic Dialects

At Localizera, we understand that when it comes to subtitle translation services, one size does not fit all. That’s why we take immense pride in our team’s mastery of a wide range of Arabic dialects.

The Arab world is a symphony of linguistic melodies, each dialect harmonizing with the culture and heritage of its region. Our expert team’s proficiency in various Arabic dialects is like having a one-of-a-kind key to unlocking the hearts and minds of diverse Arab audiences. Here are the Arabic dialects we excel in:

  • Levantine Dialect:

The Levantine region, which includes countries like Lebanon, Jordan, Syria, and Palestine, is renowned for its dialect’s warmth and charm. Thanks to our native team’s expertise in Levantine Arabic, we can deliver your message with the delicacy and nuance that this region’s culture demands.

  • Egyptian Dialect:

From the bustling streets of Cairo to the serene landscapes of Upper Egypt, our native experts are fluent in the Egyptian dialect. This specialization ensures that your video content resonates with viewers from the land of the pharaohs, capturing the very essence of Egyptian culture.

  • Gulf Dialect:

The Gulf dialect is synonymous with elegance and sophistication and is spoken across the United Arab Emirates, Saudi Arabia, Qatar, Bahrain, and more. Our professional team’s fluency in this dialect ensures that Gulf audiences not only understand but also deeply appreciate your video content.

  • Maghrebi Dialect:

The Maghrebi dialects, covering countries such as Morocco, Algeria, Tunisia, and Libya, are celebrated for their unique linguistic richness. Our native experts can capture the essence of these dialects, ensuring that your content feels right at home in North Africa.

10+
Years of experience
260+
Languages
5K+
Customers
16k+
Language Professionals

Considering Hiring Arabic Subtitling Services for Video Content Nowadays Is Not Optional!

Arabic subtitling services are more than just an optional add-on to your content; they are a powerful tool that can elevate your target message and enhance your audience’s experience. Here’s why you should consider incorporating Arabic subtitles into your videos and multimedia content:

  • Global Reach: Arabic is spoken by millions of people worldwide. By adding Arabic subtitles to your content, you open the door to a vast and diverse audience. Whether you’re a business, educator, or content creator, this expansion can significantly boost your visibility and engagement.
  • Inclusivity: Subtitles make your content accessible to a broader audience. They ensure that individuals with hearing impairments can fully engage with your content. Subtitle translation services also aid non-native speakers, making your message comprehensible to a wider demographic.
  • Clarity and Comprehension: Arabic subtitles clarify spoken dialogue, technical terms, and complex jargon. They enhance viewer understanding, even for those with varying language proficiency levels, ensuring that your message is clear and impactful.
  • SEO Benefits: Subtitled content is more search engine-friendly. The text in subtitles can be indexed by search engines, potentially boosting your content’s visibility and attracting organic traffic to your website or platform.
  • Versatility: Arabic subtitling can be applied to a wide range of content types, from videos and documentaries to webinars, training materials, and promotional videos. This versatility makes it a valuable addition to any content strategy.
  • Regulatory Compliance: In some industries and regions, providing Arabic subtitles is not just a choice; it’s a legal requirement. Hiring Localizera, one of the best translation agencies in Europe, can help you stay in compliance with accessibility and content regulations by providing top-notch Arabic subtitling services.
Arabic subtitling services

Providing a Full-Service Arabic Subtitling Suite Like No Other!

Subtitles are the secret sauce to enhancing your content, captivating your target audience, and expanding your reach. At Localizera, we offer a diverse range of Arabic subtitling services that go beyond just mere Arabic language translation; they make your content unforgettable.

Let’s take a journey into the fascinating universe of subtitles and discover how our Arabic subtitle translation services can work wonders for your content:

Arabic Closed Captioning (CC):

Essential for inclusivity, closed captions can be turned on or off by viewers and are designed for those who are deaf or hard of hearing. They not only transcribe dialogue but also describe sound effects and audio cues, making sure that everyone can fully enjoy your content.

Arabic Open Captioning (OC):

Picture subtitles that are always on and permanently embedded in the video. They cater to all viewers and are commonly used in public settings like cinemas, ensuring accessibility at all times.

Standard Arabic Subtitles:

Ideal for foreign language films or videos, standard Arabic subtitles translate the original dialogue into Arabic, giving viewers the flexibility to enable or disable them as needed.

Forced Arabic Subtitles:

Specifically used in multilingual films or videos, forced subtitles automatically appear for certain segments, typically when characters speak in a language other than the film's main language.

Arabic Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH):

Going beyond closed captions, SDH Arabic subtitling services provide additional information about background sounds, speaker identification, and non-dialogue audio elements, creating a more immersive viewing experience for all audiences.

Burned-In Subtitles:

Also known as hard subtitles, they're permanently added during post-production, providing a consistent viewing experience that can't be turned off or customized by viewers.

Roll-Up Subtitles:

Perfect for live broadcasts, roll-up subtitles appear line by line, rolling up from the bottom of the screen, allowing viewers to read the text as it unfolds.

Teletext Subtitles (DVB Subtitles):

Commonly found in broadcast television, as viewers can often customize their appearance, including font size and color.

Karaoke Subtitles:

Frequently used in Arabic music videos or sing-along content, Arabic karaoke subtitles sync with the music's timing, highlighting words as they're sung, adding an interactive element to the viewing experience.

Pop-On Subtitles:

Pre-timed and appearing all at once, pop-on subtitles stay on the screen until the next set takes their place, typically used in pre-recorded content.

Handling Arabic Subtitling Services For All Types of Contents

At Localizera, we’re proudly your trusted partner for Arabic subtitling services that cater to a wide range of content types. Our expert team is well-versed in the intricacies of Arabic subtitling translation services. Here’s a glimpse of the diverse content we specialize in:

Localizera Is Your Partner for Arabic Subtitling Services with Unparalleled File Flexibility!

At Localizera, we’re not just your go-to source for top-notch Arabic subtitling services; we go the extra mile in smashing file format barriers. Our commitment to versatility means that we flawlessly handle an extensive array of file types and extensions, ensuring excellence in every format. Here’s a sneak peek at the file types where we shine:

SRT (SubRip Subtitle): A widely used format for subtitles, ensuring compatibility with various platforms.ASS (Advanced SubStation Alpha): A versatile subtitle format used in various video players.
DFXP (Distribution Format Exchange Profile): A standard for exchanging subtitles and captions.SUB (SubViewer): A simple subtitle format supported by many media players.
VTT (WebVTT - Web Video Text Tracks): Perfect for web-based videos and multimedia content.SMI (SAMI - Synchronized Accessible Media Interchange): Ideal for synchronizing multimedia content.
DVB Subtitles (.dvb): Conforming to DVB broadcasting standards.ATSC (Advanced Television Systems Committee) Closed Captioning): Meeting standards for digital television.
PGS (Presentation Graphic Stream): Commonly used for Blu-ray Disc subtitles.BMP (Bitmap Image): Visually appealing captions.
EBU-TT (European Broadcasting Union - Timed Text): A standard for European broadcasters.EDL (Edit Decision List): Used for editing and post-production purposes.
WMV (Windows Media Video) Text Tracks): Perfect for Windows multimedia content.MP4 (MPEG-4) Timed Text: Meeting the standards for MPEG-4 multimedia.
CAP (Cheetah Caption File): Caption compatibility for Cheetah applications.MTS (Multimedia Teletext Subtitle): For efficient multimedia captioning.
IDX/SUB: A format often seen in DVD subtitle files.IDX (DVD Subtitle Index): Common in DVD video subtitles.
VOB (DVD Video Object) Subtitles: Compatibility with DVD video content.Avid DS Caption File (.txt): Compatible with Avid DS post-production systems.
WebVTT (.webvtt): A web-compatible format for online video content.QuickTime Subtitle Track (.stxt): Compatible with QuickTime multimedia.
TTML (Timed Text Markup Language): A flexible XML-based format for timed text.Excel Spreadsheets (.xlsx): Efficient organization and distribution of subtitle data.
JSON (.json): A versatile data interchange format that can store timed text information.QT Text Tracks (.qt.txt): Compatible with QuickTime multimedia files.
STL (Spruce Subtitle File): High-quality subtitles for broadcast and post-production.SCC (Scenarist Closed Caption): Popular for closed captioning and broadcast applications.

Choosing Localizera as a Partner for Your Arabic Subtitling Services!

At Localizera, we understand that quality, affordability, and efficiency are at the forefront of your Arabic subtitling translation service needs. Here’s why you should choose us as your trusted partner:

  • Competitive Rates: We offer cost-effective rates without compromising on quality. Our commitment is to provide top-tier Arabic subtitling services that align with your budget.
  • Uncompromising Quality: We take pride in delivering high-quality Arabic subtitling services. Our team of native Arabic linguists ensures that your content reaches your target audience authentically.
  • Lightning-Fast Turnarounds: We understand the importance of time. With Localizera, quick turnarounds are a standard. Your projects are delivered promptly without compromising quality.
  • A Team of Subtitling Specialists: Our extensive team of native subtitling specialists is dedicated to your projects. We have the expertise to handle diverse content types, from films to corporate presentations.
  • Project Management Expertise: Our project management team oversees every step of the process, ensuring seamless coordination and impeccable results.
  • 24/7 Availability: We’re here for you around the clock. Whether you have questions, need assistance, or have an urgent project, our 24/7 availability ensures you’re never left without support.
  • ISO-Certified: Quality isn’t just a promise; it’s a standard. Localizera is ISO-certified, demonstrating our unrivaled commitment to international standards and excellence.

Professional Subtitling Translation Services Rooted in Culture in 260+ Languages by Localizera!

At Localizera, we’ve reimagined the world of subtitling services. We take immense pride in our extensive offerings, providing access to a remarkable selection of 260+ languages and over 3000 language pairs. From the most commonly spoken languages to the most specialized dialects, we have your linguistic needs fully covered.

Whether your content is destined for the entertainment industry, education, marketing, or any other sector, our industry-specific proficiency guarantees that your material isn’t simply translated, but adapted for maximum impact. 

We value your time, and our efficient team is dedicated to delivering your subtitling projects promptly, all while upholding the highest standards of accuracy and clarity. As one of the top translation agencies in Europe, we gladly deliver subtitling translation services for the following language pairs:

Crafting Fluent Arabic Subtitles Through Our Smooth Arabic Subtitling Service Process

At Localizera, we take pride in our defined approach to providing top-notch Arabic subtitling services. Our smooth process ensures that your content is not only accurately translated but also thoughtfully adapted to appeal to your Arabic-speaking audience. Here’s a glimpse of the steps we follow:

Content Assessment:

We begin by carefully reviewing your content to understand its context, style, and target audience. This step is crucial for tailoring the subtitling to the specific requirements of your material.

Script Preparation:

Our skilled team prepares the script for our Arabic subtitling services by breaking down the dialogue and ensuring it aligns with the timing and pacing of your video.

Translation and Adaptation:

Our experienced native Arabic linguists start translating the content. This step goes beyond mere translation; it's about capturing the nuances of the language and making your content feel natural to Arabic-speaking viewers.

Synchronization:

Timing is everything. Our expert teams synchronize the Arabic subtitles to match the spoken dialogue, ensuring that the text appears on screen at the right moment.

Quality Assurance:

Quality control is a top priority. Our proficient team reviews the subtitled content to check for accuracy, readability, and proper timing. We guarantee that the final result meets our high standards.

Client Review:

For your peace of mind, we offer a client review option. This allows you to provide feedback and make any necessary adjustments to ensure the subtitled content aligns perfectly with your vision.

Delivery:

Once the Arabic subtitling is complete and any client feedback has been incorporated, we deliver the final subtitled content to you in your preferred format for seamless integration into your videos.

Post-Service Support:

Our commitment doesn't end with delivery. We're here to provide ongoing support and address any questions or concerns you may have.

Subtitling with Style Through Our Harmonizing Spotting Process

As always known in the subtitling field, the spotlight shines on the spotting process: a vital technical intricate process in which the moment when the subtitles are shown is calculated, along with the time they appear in each clip, the time they disappear from the screen, and the synchronization with the audio.

During the spotting process, our aim is to maintain the text’s natural flow, adhering to the same punctuation, spelling rules, and meaning as the original content. Here are the key rules we follow at our professional translation agency in Europe, Localizera:

  • Preserving the Natural Text: Our subtitles retain speech marks (“ ”), recognized abbreviations, and numbers while avoiding unnecessary capitalization whenever possible.
  • Adding Emphasis with Italics: To add emphasis and clarity, we employ italics for off-screen voices, songs, and audio originating from off-screen or electronic devices. This technique enhances the viewer’s understanding and immersion in the content.
  • Maintaining Sentence Integrity: Our subtitles ensure that nouns and adjectives, as well as nouns and verbs, remain together on the same line, creating a natural division that enhances readability and comprehension.
  • Conversational Clarity: In two-person conversations, we use hyphens (-) and carefully insert them for a clear and engaging dialogue. Each participant’s intervention appears on a separate subtitle line, ensuring that the conversation flows smoothly and naturally.
Subtitling Translation Services

Turning Your Vision into Subtitle Reality with Localizera’s Software Prowess

At Localizera, we recognize that your Arabic subtitling requirements are as unique as your content itself. Your content deserves nothing less than the best, and that’s exactly what we deliver. With Localizera as your language subtitling partner, you’re not just getting a service; you’re gaining a dedicated team committed to making your subtitling dreams come true.

Our proficiency extends to a broad array of subtitling software, guaranteeing that your Arabic subtitling services are characterized by precision, perfect timing, and seamless integration. Here’s a glimpse of the subtitling software we’ve mastered:

Enhancing the Viewing Experience With Localizera’s Arabic Subtitling Guidelines

At Localizera, we understand the importance of clear and effective Arabic subtitling services for your content. To ensure the highest quality in Arabic subtitling, our expert subtitlers adhere to the following guidelines:

 

  1. Subtitle Placement: Arabic subtitles are positioned at the bottom of the screen for video images. In each video clip, we include two lines of subtitles.
  2. Character Limit: We keep each line of subtitling within 35 characters, which includes letters, symbols, and spaces. In total, Arabic subtitles can contain a maximum of 70 characters across the two lines.
  3. Duration: Arabic subtitles have a minimum duration of 1 second and a maximum duration of 6 seconds on the screen.
  4. Reading Speed: Arabic subtitles are meant to be read at an approximate speed of 3 words per second. For a full subtitle with two lines and 70 characters, we ensure it is displayed for at least four seconds.